Re: [ga] Re: [ga] LatinoamerICANN publica versión en españolde los Estatutos del ICANN
Don and all former DNSO GA members or other interested stakeholders/users,
Agreed. Using such refrences from a french citizen would be a
normal thing unfortunately. Doing so in French to a forum where
the majority, much as Erick Iriarte did earlier, are English speakers
only, on this thread is again a thinly vailed attempt to hide ones real
feeling towards Americans. But Don, of course as you are a sharp
fellow, you already knew that. Ergo a insult of huge proportions...
It may be why even though the US is suffering from a high
unemployment rate presently, France along with Germany is
even higher, that some rather rude French citizens and especially
politically overcharged French business folks are finding that
ecommerce exchange with the US is getting even more difficult
to do. All I can say personally is, my hart bleeds < sarcasm
intended >
Don Brown wrote:
> Please don't base any judgement of America upon what you read at
> http://newamericancentury.org They certainly don't speak for all
> Americans. They are a special interest group of right wings
> conservatives with their own agenda. They own that agenda, not
> America and certainly not me.
>
> Wednesday, March 10, 2004, 6:05:19 AM, J-F C. (Jefsey) Morfin
> <jefsey@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> JFCJM> On 05:26 10/03/04, Leah G said:
> >>Since I don't speak Spanish, I can't respond to this message. It might be
> >>nice to have someone translate if the poster cannot or will not. Then,
> >>perhaps the majority of list members who are not multi-lingual could
> >>understand the text.
>
> JFCJM> O Erice, Ave !
>
> JFCJM> Puisque je ne parle pas américain, je ne peux pas commenter ce
> message. Il
> JFCJM> pourrait être utile que quelqu'un traduise lorsque l'auteur ne le peut
> pas.
> JFCJM> Dans ce cas la majorité mondiale (96% ?) pourrait, peut-être, être
> reflétée
> JFCJM> par la majorité active de cette liste qui est centre-nord-américaine
> selon
> JFCJM> Jeff (qui fonde son clonage sur un jeu de mot anglo/germain) : si je
> JFCJM> comprends bien il y a des ambuguités avec le canadien et sans aucun
> doute
> JFCJM> avec l'anglais ? Ceci conduit depuis des années à la plus part des
> JFCJM> discussions de cette liste, trés souvent fondées sur les contre-sens
> nés de
> JFCJM> faux amis tels que "constituency", "global", "concertation",
> "confédéral",
> JFCJM> "network", "domain", etc.
>
> JFCJM> Un premier pas que je réclamme depuis longtemps, et sur lequel je me
> JFCJM> retrouvais avec Vany, serait de commencer par une commission du
> JFCJM> dictionnaire pour établir, d'une part une définition universelle des
> mots
> JFCJM> utilisés (uninames), et d'autre part des mots pour les concepts
> réellement
> JFCJM> utilisés restés sans vocable. Il est vain de vouloir résoudre des
> problèmes
> JFCJM> en commun, si notre premier problème, non résolu, est de ne pouvoir les
> JFCJM> ennoncer en commun.
>
> JFCJM> La meilleure façon de marcher est de mettre un pas devant l'autre, pas
> de
> JFCJM> se marcher sur les pieds et de recommencer perpétuellenent.
>
> >>>Hola..
> >>>pues como veras no pretendo responder en ingles..!! algo de ingles se,
> >>>pero deseo generar el espacio para que todos podamos compartir, y
> >>>mientras que hay muchos interesados en entender el proceso icann y hay
> >>>varios que nos matamos para traducir información no solo al español, sino
> >>>al portugues, aleman, frances, arabe, y cuanto idioma se pueda.
>
> JFCJM> L'habitude dans la gestion de structures internationales est que chacun
> JFCJM> parle dans sa langue ou dans celle des langues pricipales qui lui
> semble la
> JFCJM> plus appropriée pour exprimer ses propres concepts.
>
> >>>La información debe llegar a todos, en su propia lengua para precisamente
> >>>entender que es un proceso global. De acuerdo a Naciones Unidas el
> >>>ingles, el frances, el ruso, el arabe, el chino, el español son idiomas
> >>>oficiales (si me equivoque en alguno por favor corriganme)
>
> JFCJM> Le problème n'est pas tant la langue pour comprendre, que la langue
> pour
> JFCJM> exprimer. Il est - d'expérience - totallement impossible d'exprimer la
> plus
> JFCJM> part des concepts concernant la gouvernance concertée de l'écosystème
> JFCJM> numérique global avec le vocabulaire usuel de l'ICANN. Je ne doute pas
> que
> JFCJM> la langue américaine puisse s'y adapter, mais elle n'y est
> manifestement
> JFCJM> pas naurelle et doit y être poussée par la recherche mondiale. Je ne
> JFCJM> connais ni l'arabe, ni le chinois, trés trés peu le russe, ni les
> cultures
> JFCJM> juridiques et de gestion sociétales attachées. Mais je sais que
> l'anglais,
> JFCJM> l'américain, l'espagnol, l'italien, le français supportent chacuns
> JFCJM> plusieurs cultures, plusieurs compréhensions dont le réseau devrait par
> JFCJM> nature être l'addition ou la rencontre.
>
> >>>La tolerancia y el respeto por la cultura del otro, y permitir que todos
> >>>tengan acceso a la informacion es base del desarrollo de este internet
> >>>que deseamos todos, o luchamos juntos y nos respetamos en nuestras
> >>>diferencias, o no terminaremos bien.
>
> JFCJM> Encore une fois ceci n'est pas tellement une question de tolérance mais
> JFCJM> d'efficacité. Comment supporter une conception multilatérale de la
> JFCJM> gouvernance en américain, une langue qui - par nature et par histoire
> - est
> JFCJM> une culture de hierarchies populaires. Comment faire pour imaginer un
> JFCJM> processus ou un système complexe fait de multiples "if then else"
> JFCJM> lorsqu'une phrase de 15 mots devient une phrase trop longue ?
>
> >>>Un abrazo... y el mensaje de Jeff me ha animado a escribir mas seguido en
> >>>español, asi como yo practico mi ingles para que practiquen un poco de
> >>>español.
>
> JFCJM> Il est bien plus facile de nous comprendre dans un dialogue
> JFCJM> hispano/français que d'utuiliser un filtre américan basic, amélioré
> chacun
> JFCJM> à notre façon diférente. Nous l'avons vu plus d'une fois. Cela revient
> à
> JFCJM> vouloir mettre une fusée sur orbite avec des probrames en Cobol.
>
> JFCJM> Une difficulté majeure pour nous tous est de comprendre ce que signifie
> JFCJM> "international" (sans parler de "global" :-)
> JFCJM> - pour nos amis Américains c'est la possiblité de dialoguer avec des
> JFCJM> étangers (en ajoutant la couleur locale à un américain réduit).
> JFCJM> - pour nous c'est ce qu'il nous est possible de raisonablement
> partager en
> JFCJM> commun en réduisant nos propres cultures et c'est trés souvent ...
> JFCJM> l'amércain natif réduit sans ajout.
> JFCJM> Ceci vient de ce qui est amérciain est souvent la plus grande partie
> JFCJM> commune à nos cultures (d'où le succès d'Hollywood).
>
> JFCJM> Ainsi l'ASCII est pour les Américains leur jeux de caractères qu'il
> vont
> JFCJM> "internationaliser" en y ajoutant les caractères des autres.
> JFCJM> Pour nous l'ASCII est le jeux de caractères qui nous permet
> JFCJM> internationalement de nous comprendre entre nous sans trop de fautes
> JFCJM> d'orthographe (une sotre de "numérotisation 0-Z" des mots). C'est notre
> JFCJM> jeux de caractères internationalisé à nous. L'internationlisation à
> JFCJM> l'americaine nous est donc une bouillie où nous ne comprenons rien.
> C'est
> JFCJM> tout le problème de l'IDNA où la comprehension américaine a prévalue.
>
> JFCJM> Le SMSI en demandant une approche multilatérale (globale (toutes les
> JFCJM> diversités] au sens franco/anglais et donc opposée à global
> [universel] au
> JFCJM> sens américain) tente de repondre. Mais quand on lit
> JFCJM> http://newamericancentury.org on voit que les plus unilateraux des
> Yankee,
> JFCJM> arrivent à lire "multilateral" comme étant la même chose que leur
> JFCJM> unilateralisme et à ... le défndre sous ces couleurs-là.
>
> JFCJM> Nous ne somme donc pas au bout de nos difficultés :-)
>
> >>>Desde esta America Latina tan amada.
>
> JFCJM> Bravo !
> JFCJM> americannturi te salutant !
> JFCJM> jfc
>
> ----
> Don Brown - Dallas, Texas USA Internet Concepts, Inc.
> donbrown_l@xxxxxxxxxxxxxxxx http://www.inetconcepts.net
> PGP Key ID: 04C99A55 (972) 788-2364 Fax: (972) 788-5049
> Providing Internet Solutions Worldwide - An eDataWeb Affiliate
> ----
Regards,
--
Jeffrey A. Williams
Spokesman for INEGroup LLA. - (Over 134k members/stakeholders strong!)
"Be precise in the use of words and expect precision from others" -
Pierre Abelard
"If the probability be called P; the injury, L; and the burden, B;
liability depends upon whether B is less than L multiplied by
P: i.e., whether B is less than PL."
United States v. Carroll Towing (159 F.2d 169 [2d Cir. 1947]
===============================================================
Updated 1/26/04
CSO/DIR. Internet Network Eng. SR. Eng. Network data security
IDNS. div. of Information Network Eng. INEG. INC.
E-Mail jwkckid1@xxxxxxxxxxxxx
Registered Email addr with the USPS
Contact Number: 214-244-4827