[ga] Re: [ga] LatinoamerICANN publica versión en españolde los Estatutos del ICANN
Please don't base any judgement of America upon what you read at
http://newamericancentury.org They certainly don't speak for all
Americans. They are a special interest group of right wing
conservatives with their own agenda. They own that agenda, not
America and certainly not me.
Wednesday, March 10, 2004, 6:05:19 AM, J-F C. (Jefsey) Morfin
<jefsey@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
JFCJM> On 05:26 10/03/04, Leah G said:
>>Since I don't speak Spanish, I can't respond to this message. It might be
>>nice to have someone translate if the poster cannot or will not. Then,
>>perhaps the majority of list members who are not multi-lingual could
>>understand the text.
JFCJM> O Erice, Ave !
JFCJM> Puisque je ne parle pas américain, je ne peux pas commenter ce message.
Il
JFCJM> pourrait être utile que quelqu'un traduise lorsque l'auteur ne le peut
pas.
JFCJM> Dans ce cas la majorité mondiale (96% ?) pourrait, peut-être, être
reflétée
JFCJM> par la majorité active de cette liste qui est centre-nord-américaine
selon
JFCJM> Jeff (qui fonde son clonage sur un jeu de mot anglo/germain) : si je
JFCJM> comprends bien il y a des ambuguités avec le canadien et sans aucun
doute
JFCJM> avec l'anglais ? Ceci conduit depuis des années à la plus part des
JFCJM> discussions de cette liste, trés souvent fondées sur les contre-sens nés
de
JFCJM> faux amis tels que "constituency", "global", "concertation",
"confédéral",
JFCJM> "network", "domain", etc.
JFCJM> Un premier pas que je réclamme depuis longtemps, et sur lequel je me
JFCJM> retrouvais avec Vany, serait de commencer par une commission du
JFCJM> dictionnaire pour établir, d'une part une définition universelle des
mots
JFCJM> utilisés (uninames), et d'autre part des mots pour les concepts
réellement
JFCJM> utilisés restés sans vocable. Il est vain de vouloir résoudre des
problèmes
JFCJM> en commun, si notre premier problème, non résolu, est de ne pouvoir les
JFCJM> ennoncer en commun.
JFCJM> La meilleure façon de marcher est de mettre un pas devant l'autre, pas
de
JFCJM> se marcher sur les pieds et de recommencer perpétuellenent.
>>>Hola..
>>>pues como veras no pretendo responder en ingles..!! algo de ingles se,
>>>pero deseo generar el espacio para que todos podamos compartir, y
>>>mientras que hay muchos interesados en entender el proceso icann y hay
>>>varios que nos matamos para traducir información no solo al español, sino
>>>al portugues, aleman, frances, arabe, y cuanto idioma se pueda.
JFCJM> L'habitude dans la gestion de structures internationales est que chacun
JFCJM> parle dans sa langue ou dans celle des langues pricipales qui lui semble
la
JFCJM> plus appropriée pour exprimer ses propres concepts.
>>>La información debe llegar a todos, en su propia lengua para precisamente
>>>entender que es un proceso global. De acuerdo a Naciones Unidas el
>>>ingles, el frances, el ruso, el arabe, el chino, el español son idiomas
>>>oficiales (si me equivoque en alguno por favor corriganme)
JFCJM> Le problème n'est pas tant la langue pour comprendre, que la langue pour
JFCJM> exprimer. Il est - d'expérience - totallement impossible d'exprimer la
plus
JFCJM> part des concepts concernant la gouvernance concertée de l'écosystème
JFCJM> numérique global avec le vocabulaire usuel de l'ICANN. Je ne doute pas
que
JFCJM> la langue américaine puisse s'y adapter, mais elle n'y est manifestement
JFCJM> pas naurelle et doit y être poussée par la recherche mondiale. Je ne
JFCJM> connais ni l'arabe, ni le chinois, trés trés peu le russe, ni les
cultures
JFCJM> juridiques et de gestion sociétales attachées. Mais je sais que
l'anglais,
JFCJM> l'américain, l'espagnol, l'italien, le français supportent chacuns
JFCJM> plusieurs cultures, plusieurs compréhensions dont le réseau devrait par
JFCJM> nature être l'addition ou la rencontre.
>>>La tolerancia y el respeto por la cultura del otro, y permitir que todos
>>>tengan acceso a la informacion es base del desarrollo de este internet
>>>que deseamos todos, o luchamos juntos y nos respetamos en nuestras
>>>diferencias, o no terminaremos bien.
JFCJM> Encore une fois ceci n'est pas tellement une question de tolérance mais
JFCJM> d'efficacité. Comment supporter une conception multilatérale de la
JFCJM> gouvernance en américain, une langue qui - par nature et par histoire -
est
JFCJM> une culture de hierarchies populaires. Comment faire pour imaginer un
JFCJM> processus ou un système complexe fait de multiples "if then else"
JFCJM> lorsqu'une phrase de 15 mots devient une phrase trop longue ?
>>>Un abrazo... y el mensaje de Jeff me ha animado a escribir mas seguido en
>>>español, asi como yo practico mi ingles para que practiquen un poco de
>>>español.
JFCJM> Il est bien plus facile de nous comprendre dans un dialogue
JFCJM> hispano/français que d'utuiliser un filtre américan basic, amélioré
chacun
JFCJM> à notre façon diférente. Nous l'avons vu plus d'une fois. Cela revient à
JFCJM> vouloir mettre une fusée sur orbite avec des probrames en Cobol.
JFCJM> Une difficulté majeure pour nous tous est de comprendre ce que signifie
JFCJM> "international" (sans parler de "global" :-)
JFCJM> - pour nos amis Américains c'est la possiblité de dialoguer avec des
JFCJM> étangers (en ajoutant la couleur locale à un américain réduit).
JFCJM> - pour nous c'est ce qu'il nous est possible de raisonablement partager
en
JFCJM> commun en réduisant nos propres cultures et c'est trés souvent ...
JFCJM> l'amércain natif réduit sans ajout.
JFCJM> Ceci vient de ce qui est amérciain est souvent la plus grande partie
JFCJM> commune à nos cultures (d'où le succès d'Hollywood).
JFCJM> Ainsi l'ASCII est pour les Américains leur jeux de caractères qu'il vont
JFCJM> "internationaliser" en y ajoutant les caractères des autres.
JFCJM> Pour nous l'ASCII est le jeux de caractères qui nous permet
JFCJM> internationalement de nous comprendre entre nous sans trop de fautes
JFCJM> d'orthographe (une sotre de "numérotisation 0-Z" des mots). C'est notre
JFCJM> jeux de caractères internationalisé à nous. L'internationlisation à
JFCJM> l'americaine nous est donc une bouillie où nous ne comprenons rien.
C'est
JFCJM> tout le problème de l'IDNA où la comprehension américaine a prévalue.
JFCJM> Le SMSI en demandant une approche multilatérale (globale (toutes les
JFCJM> diversités] au sens franco/anglais et donc opposée à global [universel]
au
JFCJM> sens américain) tente de repondre. Mais quand on lit
JFCJM> http://newamericancentury.org on voit que les plus unilateraux des
Yankee,
JFCJM> arrivent à lire "multilateral" comme étant la même chose que leur
JFCJM> unilateralisme et à ... le défndre sous ces couleurs-là.
JFCJM> Nous ne somme donc pas au bout de nos difficultés :-)
>>>Desde esta America Latina tan amada.
JFCJM> Bravo !
JFCJM> americannturi te salutant !
JFCJM> jfc
----
Don Brown - Dallas, Texas USA Internet Concepts, Inc.
donbrown_l@xxxxxxxxxxxxxxxx http://www.inetconcepts.net
PGP Key ID: 04C99A55 (972) 788-2364 Fax: (972) 788-5049
Providing Internet Solutions Worldwide - An eDataWeb Affiliate
----