<<< Date Index >>>     <<< Thread Index >>>

[ga] Re: [ga] LatinoamerICANN publica versión en españolde los Estatutos del ICANN



Please don't base any judgement of America upon what you read at
http://newamericancentury.org They certainly don't speak for all
Americans.  They are a special interest group of right wing
conservatives with their own agenda.  They own that agenda, not
America and certainly not me.


Wednesday, March 10, 2004, 6:05:19 AM, J-F C. (Jefsey)  Morfin 
<jefsey@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
JFCJM> On 05:26 10/03/04, Leah G said:
>>Since I don't speak Spanish, I can't respond to this message.  It might be 
>>nice to have someone translate if the poster cannot or will not. Then, 
>>perhaps the majority of list members who are not multi-lingual could 
>>understand the text.

JFCJM> O Erice, Ave !

JFCJM> Puisque je ne parle pas américain, je ne peux pas commenter ce message. 
Il 
JFCJM> pourrait être utile que quelqu'un traduise lorsque l'auteur ne le peut 
pas. 
JFCJM> Dans ce cas la majorité mondiale (96% ?) pourrait, peut-être, être 
reflétée 
JFCJM> par la majorité active de cette liste qui est centre-nord-américaine 
selon 
JFCJM> Jeff (qui fonde son clonage sur un jeu de mot anglo/germain) : si je 
JFCJM> comprends bien il y a des ambuguités avec le canadien et sans aucun 
doute 
JFCJM> avec l'anglais ? Ceci conduit depuis des années à la plus part des 
JFCJM> discussions de cette liste, trés souvent fondées sur les contre-sens nés 
de 
JFCJM> faux amis tels que "constituency", "global", "concertation", 
"confédéral", 
JFCJM> "network", "domain", etc.

JFCJM> Un premier pas que je réclamme depuis longtemps, et sur lequel je me 
JFCJM> retrouvais avec Vany, serait de commencer par une commission du 
JFCJM> dictionnaire pour établir, d'une part une définition universelle des 
mots 
JFCJM> utilisés (uninames), et d'autre part des mots pour les concepts 
réellement 
JFCJM> utilisés restés sans vocable. Il est vain de vouloir résoudre des 
problèmes 
JFCJM> en commun, si notre premier problème, non résolu, est de ne pouvoir les 
JFCJM> ennoncer en commun.

JFCJM> La meilleure façon de marcher est de mettre un pas devant l'autre, pas 
de 
JFCJM> se marcher sur les pieds et de recommencer perpétuellenent.

>>>Hola..
>>>pues como veras no pretendo responder en ingles..!! algo de ingles se, 
>>>pero deseo generar el espacio para que todos podamos compartir, y 
>>>mientras que hay muchos interesados en entender el proceso icann y hay 
>>>varios que nos matamos para traducir información no solo al español, sino 
>>>al portugues, aleman, frances, arabe, y cuanto idioma se pueda.

JFCJM> L'habitude dans la gestion de structures internationales est que chacun 
JFCJM> parle dans sa langue ou dans celle des langues pricipales qui lui semble 
la 
JFCJM> plus appropriée pour exprimer ses propres concepts.

>>>La información debe llegar a todos, en su propia lengua para precisamente 
>>>entender que es un proceso global. De acuerdo a Naciones Unidas el 
>>>ingles, el frances, el ruso, el arabe, el chino, el español son idiomas 
>>>oficiales (si me equivoque en alguno por favor corriganme)

JFCJM> Le problème n'est pas tant la langue pour comprendre, que la langue pour 
JFCJM> exprimer. Il est - d'expérience - totallement impossible d'exprimer la 
plus 
JFCJM> part des concepts concernant la gouvernance concertée de l'écosystème 
JFCJM> numérique global avec le vocabulaire usuel de l'ICANN. Je ne doute pas 
que 
JFCJM> la langue américaine puisse s'y adapter, mais elle n'y est manifestement 
JFCJM> pas naurelle et doit y être poussée par la recherche mondiale. Je ne 
JFCJM> connais ni l'arabe, ni le chinois, trés trés peu le russe, ni les 
cultures 
JFCJM> juridiques et de gestion sociétales attachées. Mais je sais que 
l'anglais, 
JFCJM> l'américain, l'espagnol, l'italien, le français supportent chacuns 
JFCJM> plusieurs cultures, plusieurs compréhensions dont le réseau devrait par 
JFCJM> nature être l'addition ou la rencontre.

>>>La tolerancia y el respeto por la cultura del otro, y permitir que todos 
>>>tengan acceso a la informacion es base del desarrollo de este internet 
>>>que deseamos todos, o luchamos juntos y nos respetamos en nuestras 
>>>diferencias, o no terminaremos bien.

JFCJM> Encore une fois ceci n'est pas tellement une question de tolérance mais 
JFCJM> d'efficacité. Comment supporter une conception multilatérale de la 
JFCJM> gouvernance en américain, une langue qui - par nature et par histoire - 
est 
JFCJM> une culture de hierarchies populaires. Comment faire pour imaginer un 
JFCJM> processus ou un système complexe fait de multiples "if then else" 
JFCJM> lorsqu'une phrase de 15 mots devient une phrase trop longue ?

>>>Un abrazo... y el mensaje de Jeff me ha animado a escribir mas seguido en 
>>>español, asi como yo practico mi ingles para que practiquen un poco de 
>>>español.

JFCJM> Il est bien plus facile de nous comprendre dans un dialogue 
JFCJM> hispano/français que d'utuiliser un filtre américan basic, amélioré 
chacun 
JFCJM> à notre façon diférente. Nous l'avons vu plus d'une fois. Cela revient à 
JFCJM> vouloir mettre une fusée sur orbite avec des probrames en Cobol.

JFCJM> Une difficulté majeure pour nous tous est de comprendre ce que signifie 
JFCJM> "international" (sans parler de "global" :-)
JFCJM> - pour nos amis Américains c'est la possiblité de dialoguer avec des 
JFCJM> étangers (en ajoutant la couleur locale à un américain réduit).
JFCJM> - pour nous c'est ce qu'il nous est possible de raisonablement partager 
en 
JFCJM> commun en réduisant nos propres cultures et c'est trés souvent ... 
JFCJM> l'amércain natif réduit sans ajout.
JFCJM> Ceci vient de ce qui est amérciain est souvent la plus grande partie 
JFCJM> commune à nos cultures (d'où le succès d'Hollywood).

JFCJM> Ainsi l'ASCII est pour les Américains leur jeux de caractères qu'il vont 
JFCJM> "internationaliser" en y ajoutant les caractères des autres.
JFCJM> Pour nous l'ASCII est le jeux de caractères qui nous permet 
JFCJM> internationalement de nous comprendre entre nous sans trop de fautes 
JFCJM> d'orthographe (une sotre de "numérotisation 0-Z" des mots). C'est notre 
JFCJM> jeux de caractères internationalisé à nous. L'internationlisation à 
JFCJM> l'americaine nous est donc une bouillie où nous ne comprenons rien. 
C'est 
JFCJM> tout le problème de l'IDNA où la comprehension américaine a prévalue.

JFCJM> Le SMSI en demandant une approche multilatérale (globale (toutes les 
JFCJM> diversités] au sens franco/anglais et donc opposée à global [universel] 
au 
JFCJM> sens américain) tente de repondre. Mais quand on lit 
JFCJM> http://newamericancentury.org on voit que les plus unilateraux des 
Yankee, 
JFCJM> arrivent à lire "multilateral" comme étant la même chose que leur 
JFCJM> unilateralisme et à ... le défndre sous ces couleurs-là.

JFCJM> Nous ne somme donc pas au bout de nos difficultés :-)

>>>Desde esta America Latina tan amada.

JFCJM> Bravo !
JFCJM> americannturi te salutant !
JFCJM> jfc




----
Don Brown - Dallas, Texas USA     Internet Concepts, Inc.
donbrown_l@xxxxxxxxxxxxxxxx         http://www.inetconcepts.net
PGP Key ID: 04C99A55              (972) 788-2364  Fax: (972) 788-5049
Providing Internet Solutions Worldwide - An eDataWeb Affiliate
----