<<< Date Index >>>     <<< Thread Index >>>

Updated Danish translation for Mutt 1.5.4



Please find attached a patch for po.da for the latest development
version of Mutt made by Morten Bo Johansen and me.

Some few comments to the translation strings:

 - There is many error messages containing IDN. I know that it
   stands for Internationalized Domain Name, but probably many users
   of Mutt don't know that, or have any idea what to do about such
   errors. I think the program could be nore userfriendly by a
   better explaination of these errors.

 - We translated the prompt "Edit forwarded message?" to a question
   meaning "Edit message to be forwarded?" because it of course is
   edited before actually being forwarded. May be the original text
   should be changed?
   
 - The text "no mbox" at smime.c:1200 is not understandable without
   context. We translated it to something meaning "no sender
   address".

 - The two messages at smime.c:1343 and smime.c:1464 (No output from
   OpenSSL) is identical except from a single dot. You could save a
   translation per language if they were made total identical.

Best regards
Byrial Jensen
--- /home/mojo/i10n/mutt/1.5.4/da.po.org        Wed Oct  8 18:34:13 2003
+++ /home/mojo/i10n/mutt/1.5.4/da.po    Wed Oct  8 18:54:39 2003
@@ -1,13 +1,11 @@
 # This Danish translation of Mutt was made by people on the 
 # sslug-locale mailing list in the month of March 2000. The 
 # mailing list is archived at http://www.sslug.dk/emailarkiv/locale/
-# 
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt-1.3.27\n"
+"Project-Id-Version: Mutt-1.5.4\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-23 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-08 18:54+0200\n"
 "Last-Translator: Byrial Jensen <byrial@xxxxxxxx>, Morten Bo Johansen "
 "<mojo@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@xxxxxxx>\n"
@@ -68,7 +66,7 @@
 
 #: alias.c:254
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
 #: alias.c:279
 msgid "Address: "
@@ -77,7 +75,7 @@
 #: alias.c:289 send.c:201
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 #: alias.c:301
 msgid "Personal name: "
@@ -236,11 +234,11 @@
 
 #: browser.c:1047
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 #: browser.c:1048
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen?"
+msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 #: browser.c:1049
 msgid "dazn"
@@ -259,9 +257,8 @@
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 #: buffy.c:443
-#, fuzzy
 msgid "New mail in "
-msgstr "Ny post i %s."
+msgstr "Ny post i "
 
 #: color.c:322
 #, c-format
@@ -335,18 +332,16 @@
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 #: commands.c:182
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP-underskrift er i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 #: commands.c:184
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 #: commands.c:187
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
+msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 #: commands.c:193
 msgid "PGP signature successfully verified."
@@ -375,7 +370,7 @@
 #: commands.c:260 recvcmd.c:162
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 #: commands.c:271 recvcmd.c:176
 #, c-format
@@ -388,14 +383,12 @@
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Brevet er gensendt."
+msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 #: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Brevene er gensendt."
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 #: commands.c:297 recvcmd.c:211
 msgid "Message bounced."
@@ -499,7 +492,7 @@
 #: commands.c:771
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopierer til %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #: commands.c:893
 #, c-format
@@ -569,18 +562,16 @@
 msgstr "<forvalgt>"
 
 #: compose.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Kryptér"
+msgstr "Kryptér med: "
 
 #: compose.c:165
-#, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
+msgstr "PGP: (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (a)fbryd "
 
 #: compose.c:166
 msgid "esabf"
-msgstr "kusbi"
+msgstr "kusba"
 
 #. sign (a)s
 #: compose.c:179 compose.c:264
@@ -588,24 +579,24 @@
 msgstr "Underskriv som: "
 
 #: compose.c:222
-#, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, (i)ngen PGP"
+msgstr ""
+"S/MIME: (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, (a)fbryd 
"
 
 #: compose.c:223
-#, fuzzy
 msgid "eswabf"
-msgstr "kusbi"
+msgstr "kumsba"
 
 #: compose.c:231
 msgid ""
 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
 
 #: compose.c:233
 msgid "12345f"
-msgstr ""
+msgstr "12345a"
 
 #: compose.c:341
 #, c-format
@@ -624,7 +615,7 @@
 #: compose.c:422
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 #: compose.c:445
 msgid "You may not delete the only attachment."
@@ -633,7 +624,7 @@
 #: compose.c:711 send.c:1433
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 #: compose.c:799
 msgid "Attaching selected files..."
@@ -730,40 +721,37 @@
 
 #: compose.c:1320
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 #: compose.c:1345
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 #: crypt.c:65
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
 #: crypt.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP-uddata følger (aktuelt tidspunkt: %c) --]\n"
+msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
 #: crypt.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Har glemt PGP-løsen."
+msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 #: crypt.c:129
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Anfør PGP-løsen:"
 
 #: crypt.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Anfør PGP-løsen:"
+msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 #: crypt.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Lav et \"application/pgp\"-brev?"
+msgstr "Lav et traditionelt (integreret) PGP-brev?"
 
 #: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538
 msgid "Invoking PGP..."
@@ -771,15 +759,15 @@
 
 #: crypt.c:432
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 #: crypt.c:636 crypt.c:680
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 #: crypt.c:660 crypt.c:700
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 #: crypt.c:821
 msgid ""
@@ -808,11 +796,12 @@
 #. XXX - WHAT!?!?!?
 #. Now display the signed body
 #: crypt.c:894
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+"\n"
 
 #: crypt.c:900
 msgid ""
@@ -821,11 +810,12 @@
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
 #: crypt.c:906
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 #: curs_lib.c:155
 msgid "yes"
@@ -846,7 +836,7 @@
 
 #: curs_lib.c:365
 msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
 
 #: curs_lib.c:409
 msgid " ('?' for list): "
@@ -1120,7 +1110,7 @@
 #: edit.c:440
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
 #: edit.c:458
 #, c-format
@@ -1138,9 +1128,9 @@
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 #: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
+msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
 #: editmsg.c:116
 msgid "Message file is empty!"
@@ -1337,7 +1327,7 @@
 
 #: imap/auth_anon.c:39
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Godkender (anonym)..."
+msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
 #: imap/auth_anon.c:69
 msgid "Anonymous authentication failed."
@@ -1345,7 +1335,7 @@
 
 #: imap/auth_cram.c:44
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Godkender (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
 #: imap/auth_cram.c:124
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
@@ -1354,7 +1344,7 @@
 #. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:104
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Godkender (GSSAPI)..."
+msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
 #: imap/auth_gss.c:267
 msgid "GSSAPI authentication failed."
@@ -1366,7 +1356,7 @@
 
 #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:245
 msgid "Logging in..."
-msgstr "Logger ind..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 #: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:288
 msgid "Login failed."
@@ -1374,7 +1364,7 @@
 
 #: imap/auth_sasl.c:112 pop_auth.c:89
 msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Godkender (SASL)..."
+msgstr "Godkender (SASL) ..."
 
 #: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:173
 msgid "SASL authentication failed."
@@ -1387,11 +1377,11 @@
 
 #: imap/browse.c:81
 msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Henter navnerum..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 #: imap/browse.c:90
 msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Henter liste over brevbakker"
+msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
 #: imap/browse.c:219
 msgid "No such folder"
@@ -1423,7 +1413,7 @@
 #: imap/imap.c:147
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Lukker forbindelsen til %s..."
+msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
 #: imap/imap.c:307
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
@@ -1464,7 +1454,7 @@
 #: imap/imap.c:934 pop.c:461
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Markerer %d breve slettet"
+msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
 #: imap/imap.c:943
 msgid "Expunge failed"
@@ -1494,12 +1484,12 @@
 #: imap/imap.c:1342
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnerer på %s..."
+msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
 #: imap/imap.c:1344
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Afmelder abonnement på %s..."
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #: imap/message.c:74
@@ -1531,12 +1521,12 @@
 #: imap/message.c:576
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopierer %d breve til %s..."
+msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
 #: imap/message.c:580
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopierer brev %d til %s..."
+msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
 #: imap/util.c:239
 msgid "Continue?"
@@ -1549,7 +1539,7 @@
 #: init.c:536
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
 #: init.c:599
 msgid "invalid header field"
@@ -1699,14 +1689,13 @@
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #: keymap.c:909
-#, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
 #: keymap.c:914
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 
 #: keymap_alldefs.h:5
 msgid "null operation"
@@ -1757,9 +1746,8 @@
 msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
-#, fuzzy
 msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 #: keymap_alldefs.h:18
 msgid "change directories"
@@ -1986,9 +1974,8 @@
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 #: keymap_alldefs.h:74
-#, fuzzy
 msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "gå op igennem historik-listen"
+msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 #: keymap_alldefs.h:75
 msgid "scroll up through the history list"
@@ -2139,9 +2126,8 @@
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:112
-#, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "hop til næste ulæste brev"
+msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:113
 msgid "jump to the next subthread"
@@ -2180,9 +2166,8 @@
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:122
-#, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "hop til forrige ulæste brev"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 #: keymap_alldefs.h:123
 msgid "jump to the previous unread message"
@@ -2394,7 +2379,7 @@
 
 #: keymap_alldefs.h:175
 msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
 #: keymap_alldefs.h:176
 msgid "show currently active limit pattern"
@@ -2469,19 +2454,16 @@
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 #: keymap_alldefs.h:194
-#, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "fjern PGP-løsen fra hukommelse"
+msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 #: keymap_alldefs.h:195
-#, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
-msgstr "udtræk offentlige PGP-nøgler"
+msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 #: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
-msgstr "vis tilvalg for PGP"
+msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 #: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
 msgid "Out of memory!"
@@ -2496,20 +2478,18 @@
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 #: main.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins m.fl.\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
 #: main.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@xxxxxxxx>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@xxxxxxxxxxx>\n"
@@ -2536,13 +2516,13 @@
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@xxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@xxxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@xxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@xxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@xxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@xxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@xxxxxxxx>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@xxxxxxxxxx>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@xxxxxxxxxxx>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@xxxxxxx>\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@xxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@xxxxxxxxxx>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@xxxxxx>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@xxxxxxxx>\n"
 "\n"
 "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
 "rettelser og forslag.\n"
@@ -2562,7 +2542,6 @@
 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 #: main.c:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
@@ -2598,14 +2577,19 @@
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"anvendelse: mutt [ -nRzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+"[...]\n"
+"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"\"[...]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
 "<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "tilvalg:\n"
+"  -A <alias>\tudfold alias\n"
 "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
 "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
@@ -2617,6 +2601,7 @@
 "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
 "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
 "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+"  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
 "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
 "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
@@ -2717,7 +2702,7 @@
 #.
 #: mbox.c:931
 msgid "Committing changes..."
-msgstr "Udfører ændringer..."
+msgstr "Udfører ændringer ..."
 
 #: mbox.c:962
 #, c-format
@@ -2816,7 +2801,7 @@
 
 #: mh.c:1042
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
 #: muttlib.c:839
 msgid "File is a directory, save under it?"
@@ -2869,12 +2854,12 @@
 #: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
 #: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Opsøger %s..."
+msgstr "Opsøger %s ..."
 
 #: mutt_socket.c:436 mutt_socket.c:487
 #, c-format
@@ -2884,7 +2869,7 @@
 #: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:494
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Forbinder til %s..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 #: mutt_socket.c:517
 #, c-format
@@ -2898,7 +2883,7 @@
 #: mutt_ssl.c:194
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fylder entropipuljen: %s...\n"
+msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
 #: mutt_ssl.c:202
 #, c-format
@@ -3076,7 +3061,7 @@
 #: mx.c:916
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
 
 #: mx.c:975 mx.c:1139
 msgid "Mailbox is unchanged."
@@ -3095,7 +3080,7 @@
 #: mx.c:1124
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
 
 #: mx.c:1126
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
@@ -3227,7 +3212,7 @@
 
 #: pattern.c:1120 pattern.c:1249
 msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Klargør søgemønster..."
+msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
 #: pattern.c:1134
 msgid "Executing command on matching messages..."
@@ -3306,9 +3291,8 @@
 "\n"
 
 #: pgp.c:662
-#, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@xxxxxxx>."
+msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>."
 
 #: pgp.c:722
 msgid ""
@@ -3362,12 +3346,11 @@
 
 #: pgpinvoke.c:303
 msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Henter PGP-nøgle..."
+msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
 #: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Alle matchende nøgler er markeret udløbet/tilbagekaldt."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: pgpkey.c:512 smime.c:412
@@ -3464,7 +3447,7 @@
 
 #: pop.c:274
 msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Henter liste over breve..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 #: pop.c:411
 msgid "Can't write message to temporary file!"
@@ -3472,7 +3455,7 @@
 
 #: pop.c:513 pop.c:578
 msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 #: pop.c:542
 msgid "POP host is not defined."
@@ -3489,7 +3472,7 @@
 #: pop.c:615
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes)..."
+msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
 #: pop.c:657
 msgid "Error while writing mailbox!"
@@ -3506,7 +3489,7 @@
 
 #: pop_auth.c:206
 msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Godkender (APOP)..."
+msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
 #: pop_auth.c:230
 msgid "APOP authentication failed."
@@ -3531,7 +3514,7 @@
 
 #: pop_lib.c:458
 msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser..."
+msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
 #: pop_lib.c:482
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
@@ -3550,14 +3533,12 @@
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
 #: postpone.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Ugyldig PGP-header"
+msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
 #: postpone.c:545
-#, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login slog fejl."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
 
 #: query.c:46
 msgid "New Query"
@@ -3603,7 +3584,7 @@
 
 #: recvattach.c:407
 msgid "Saving..."
-msgstr "Gemmer..."
+msgstr "Gemmer ..."
 
 #: recvattach.c:482
 #, c-format
@@ -3636,9 +3617,8 @@
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 #: recvattach.c:884
-#, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
+msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
 #: recvattach.c:897
 msgid "Attachments"
@@ -3653,9 +3633,8 @@
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 #: recvattach.c:1002
-#, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Sletning af brevdele fra PGP-breve er ikke understøttet."
+msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
 #: recvattach.c:1021 recvattach.c:1038
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
@@ -3666,14 +3645,12 @@
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 #: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
 #: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
+msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
 #: recvcmd.c:413
 #, c-format
@@ -3853,9 +3830,8 @@
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 #: send.c:1318
-#, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
+msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
 #: send.c:1341
 msgid "Abort unmodified message?"
@@ -3937,7 +3913,7 @@
 #: sendlib.c:2264
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
 #: signal.c:39
 #, c-format
@@ -3952,147 +3928,135 @@
 #: signal.c:47
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Modtog signal %d... Afslutter.\n"
+msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 #: smime.c:300
 msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+msgstr "Troet   "
 
 #: smime.c:303
 msgid "Verified  "
-msgstr ""
+msgstr "kontrolleret  "
 
 #: smime.c:306
 msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke kontrolleret"
 
 #: smime.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Expired   "
-msgstr "Afslut "
+msgstr "Udløbet   "
 
 #: smime.c:312
 msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 #: smime.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Invalid   "
-msgstr "Ugyldig måned: %s"
+msgstr "Ugyldigt   "
 
 #: smime.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Unknown   "
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Ukendt   "
 
 #: smime.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 #: smime.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 #: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 #: smime.c:523 smime.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 #: smime.c:526 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 #: smime.c:621
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
+"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste 
fortsætter)"
 
 #: smime.c:787
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 #: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
-#, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 #: smime.c:1197
-#, fuzzy
 msgid "no certfile"
-msgstr "Kan ikke oprette filter."
+msgstr "ingen certfil"
 
 #: smime.c:1200
-#, fuzzy
 msgid "no mbox"
-msgstr "(ingen brevbakke)"
+msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 #: smime.c:1343
 msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 #: smime.c:1381
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
+msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 #: smime.c:1426
-#, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
+msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 #: smime.c:1464
 msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 #: smime.c:1629 smime.c:1751
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
+"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
 #: smime.c:1712 smime.c:1722
-#, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 #: smime.c:1755
-#, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 #: smime.c:1758
-#, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 #: smime.c:1822
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 #: smime.c:1824
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 #: sort.c:202
 msgid "Sorting mailbox..."
@@ -4114,20 +4078,3 @@
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Starter pgp ..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend brev til %s ...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Gensend breve til %s ...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "kusbi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certifikat gemt"