<<< Date Index >>>     <<< Thread Index >>>

[PATCH] Make GPGME-code easier to translate



Currently, GPGME-related code has English-only indentation
(e.g. "aka .......:" and "Valid to ..:").
I have an idea to make the code easy to translate.

I found,
|
|       mutt_format_string (buf, sizeof (buf), width, width, 1, ' ',
|               _(message), sizeof (buf), 0)
|
right-justifies the message (as "     aka: "), and
|
|       mutt_format_string (buf, sizeof (buf), width, width, 0, '.',
|               _(message), sizeof (buf), 0)
|
left-justifies the message and fills the right space with
dots (as "aka ........").

The width has importance for these mutt_format_string() processes.
I suggest
|
|       width = atoi (_("11"));
|
This is easy to translate.

======================================

Here is a patch:
        http://www.momonga-linux.org/~tamo/patch-1.5.9.POTFILE.4
(including POTFILES.in changes)

======================================

Also, this patch makes the (crypt-gpgme.c's) multi_choise routine
the same as pgp.c.

======================================

And, this patch makes other messages easier to translate.
Read "info gettext 'Preparing Strings'" for the detail.

-- 
tamo