<<< Date Index >>>     <<< Thread Index >>>

Re: [alac-admin] Re: ICANN Introduction to the General Public Translation into Spanish



Estimada Pilar,

Nos hemos estado abocando desde LatinoamerICANN (http://latinoamericann.org) a la traducción de material al español y al portugues.

Un ofrecimiento como el tuyo para poder trabajar coordinamente nos parece genial, teniendo en cuenta que el trabajo es muchisimo. Hace relativamente poco terminamos la primera traducción al español de los estatutos del ICANN (despues de la reforma), estamos en el proceso de los estatutos actualizados y los anexos, asi como otra documentación que va apareciendo sobre todo a nivel del ALAC. (http://alac.icann.org)

Si bien el trabajo es voluntario, sin contar con otro apoyo que el esfuerzo para realizar las cosas y el espiritu colaborativo se ha ido trabajando en el tema, y poder mantener a la comunidad hispano-luso-parlante al dia de los temas del ICANN.

Desde ya toda ayuda bienvenida y veamos como podemos establecer un proyecto de traducción permanente, espero con el apoyo del ICANN.

Saludos

Erick

pd. la versión que tradujimos y toda corrección es bienvenida (de los estatutos), en:
http://latinoamericann.derecho.org.ar/modules.php?op=modload&name=Sections&file=index&req=viewarticle&artid=143&page=1&POSTNUKESID=3e2533a607d751dfb8842177307c210d