Re: update of polish translation
hi,
patch update for pl.po is attached.
cheers, P
--
Pawel Dziekonski <pawel.dziekonski@xxxxxxxxxxx>
Wroclaw Centre for Networking & Supercomputing, HPC Department
Politechnika Wr., pl. Grunwaldzki 9, bud. D2/101, 50-377 Wroclaw, POLAND
phone: +48 71 3202043, fax: +48 71 3225797, http://www.wcss.wroc.pl
--- mutt-1.5.17/po/pl.po 2007-11-01 22:06:24.000000000 +0100
+++ pl.po 2007-11-02 09:47:33.221022779 +0100
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-cvs-2007.06.10\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 14:06-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-10 22:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -452,19 +452,12 @@
msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
#: commands.c:507
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
-"pam?: "
+msgid "Rev-Sort
(d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Odwr-Sort
(d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
#: commands.c:508
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
+msgid "Sort
(d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am?: "
+msgstr "Sortuj
(d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
#: commands.c:509
msgid "dfrsotuzcp"
@@ -835,23 +828,16 @@
msgstr "Odcisk: "
#: crypt-gpgme.c:1225
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej "
-"powyżej.\n"
+msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person
named as shown above\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby
podanej powyżej.\n"
#: crypt-gpgme.c:1232
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEŻY do osoby podanej powyżej.\n"
#: crypt-gpgme.c:1236
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
+msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as
shown above\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej
powyżej.\n"
#: crypt-gpgme.c:1311
msgid "Error getting key information: "
@@ -903,21 +889,13 @@
msgstr "[-- Koniec danych --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End signature information --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec informacji o podpisie --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:1591
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodłow się: %s --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: decryption failed: %s --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodłow się: %s --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2083
#, c-format
@@ -929,24 +907,16 @@
msgstr "Błąd: kopiowanie danych nie powiodło się\n"
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
@@ -961,40 +931,24 @@
msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2263
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Następujące dane są podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Następujące dane są podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2286
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
@@ -1005,20 +959,12 @@
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2329
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2330
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Następujące dane są zaszyfrowane S/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane S/MIME --]\n\n"
#: crypt-gpgme.c:2360
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
@@ -1132,8 +1078,7 @@
#: crypt-gpgme.c:3315
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
-"Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
+msgstr "Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano
tutaj\n"
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
#, c-format
@@ -1241,17 +1186,12 @@
msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: "
#: crypt-gpgme.c:4181
-msgid ""
-"\n"
-"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
-msgstr ""
-"\n"
-"Użyto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie został uruchomiony."
+msgid "\nUsing GPGME backend, although no gpg-agent is running"
+msgstr "\nUżyto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie został uruchomiony."
#: crypt-gpgme.c:4209
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p,
(a)nuluj?"
#: crypt-gpgme.c:4210
msgid "esabpfc"
@@ -1259,8 +1199,7 @@
#: crypt-gpgme.c:4213
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr ""
-"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime,
(a)nuluj?"
#: crypt-gpgme.c:4214
msgid "esabmfc"
@@ -1323,60 +1262,35 @@
msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
#: crypt.c:814
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
#: crypt.c:835
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n"
#: crypt.c:874
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n"
#. Now display the signed body
#: crypt.c:886
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n"
#: crypt.c:892
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n"
#: crypt.c:898
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
+msgid "\n[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
-"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
+msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla
GPGME."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -1669,48 +1583,12 @@
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:41
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n"
-"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n"
-"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdołącz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n"
-"~h\t\tedytuj nagłówki\n"
-"~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to
the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude
messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the
message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as
~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n"
+msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj
użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f
listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też
nagłówki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdodaj i zacytuj listy\n~M listy\tto
samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n~p\t\tdrukuj list\n"
#: edit.c:52
-msgid ""
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
+msgid "~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the
editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous
line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to
file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line
by itself ends input\n"
+msgstr "~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do
edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz
poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem zdefiniowanym w $visual\n~w
plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten
list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
#: edit.c:188
#, c-format
@@ -1799,9 +1677,7 @@
#: handler.c:1049
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów
Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1166
#, c-format
@@ -1835,8 +1711,7 @@
#: handler.c:1362
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu
--]\n"
#: handler.c:1383
#, c-format
@@ -1868,12 +1743,8 @@
msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
#: handler.c:1417
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
#: handler.c:1435
#, c-format
@@ -1920,24 +1791,12 @@
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:360
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
#: help.c:364
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
#: help.c:372
#, c-format
@@ -2208,7 +2067,7 @@
#: init.c:522
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt mało podwyrażeń dla wzorca spamu"
#: init.c:748
msgid "spam: no matching pattern"
@@ -2284,7 +2143,7 @@
#: init.c:1783 init.c:1795
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie: set variable=yes|no"
#: init.c:1803
#, c-format
@@ -2478,8 +2337,7 @@
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko
IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
@@ -3230,185 +3088,52 @@
msgstr "Brak pamięci!"
#: main.c:63
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@xxxxxxxx>.\n"
-"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@xxxxxxxx>.\n"
-"Aby zgłosić błąd, odwiedź stronę http://bugs.mutt.org/.\n"
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@xxxxxxxx>.\nTo
report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
+msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@xxxxxxxx>.\nAby
zgłosić błąd, odwiedź stronę http://bugs.mutt.org/.\n"
#: main.c:67
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
-"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
-"vv'.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with
ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software,
and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt
-vv' for details.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest
objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest
darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \ndo jego redystrybucji pod pewnymi
warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
#: main.c:73
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@xxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@xxxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@xxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@xxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@xxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@xxxxxxxx>\n"
-"\n"
-"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
-"and suggestions.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@xxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@xxxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@xxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@xxxxxxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@xxxxxx>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@xxxxxxxx>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@xxxxxxxx>\nCopyright (C)
1996-2002 Brandon Long <blong@xxxxxxxxxxx>\nCopyright (C) 1997-2007 Thomas
Roessler <roessler@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>\nCopyright (C) 1998-2005 Werner Koch
<wk@xxxxxxxxxxxxxxxxx>\nCopyright (C) 1999-2007 Brendan Cully
<brendan@xxxxxxxxxx>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen
<Tommi.Komulainen@xxxxxx>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans
<edmundo@xxxxxxxx>\n\nMany others not mentioned here contributed code,
fixes,\nand suggestions.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@xxxxxxxx>\nCopyright (C)
1996-2002 Brandon Long <blong@xxxxxxxxxxx>\nCopyright (C) 1997-2007 Thomas
Roessler <roessler@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>\nCopyright (C) 1998-2005 Werner Koch
<wk@xxxxxxxxxxxxxxxxx>\nCopyright (C) 1999-2007 Brendan Cully
<brendan@xxxxxxxxxx>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen
<Tommi.Komulainen@xxxxxx>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans
<edmundo@xxxxxxxx>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwniosło
wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
#: main.c:85
-msgid ""
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-" Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
-" zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-" lub wyższej.\n"
-"\n"
-" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
-" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+msgid " This program is free software; you can redistribute it and/or
modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published
by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n
(at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the
hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
See the\n GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr " Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub
modyfikować\n zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General
Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n
lub wyższej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie
przydatny,\n ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie
nawet,\n w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH
CELÓW.\n Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
#: main.c:95
-msgid ""
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
-" W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n"
-" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
+msgid " You should have received a copy of the GNU General Public License\n
along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation,
Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr " W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia
Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free
Software\n Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA.\n"
#: main.c:112
-msgid ""
-"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] -p\n"
-" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
-msgstr ""
-"użycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
-" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
-"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
-" mutt [<opcje>] -p\n"
-" mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
-" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
-" mutt [<opcje>] -D\n"
-" mutt -v[v]\n"
+msgid "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n mutt [<options>]
[-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] <addr>
[...]\n mutt [<options>] -p\n mutt [<options>] -A <alias> [...]\n
mutt [<options>] -Q <query> [...]\n mutt [<options>] -D\n mutt
-v[v]\n"
+msgstr "użycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n mutt [<opcje>]
[-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...]] [--] <adres>
[...]\n mutt [<opcje>] -p\n mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n
mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n mutt [<opcje>] -D\n mutt
-v[v]\n"
#: main.c:120
-msgid ""
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
-msgstr ""
-"opcje:\n"
-" -A <alias>\tużyj aliasu\n"
-" -a <plik>\tdołącz plik do listu\n"
-" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-" -D\t\twydrukuj wartości wszystkich zmiennych"
+msgid "options:\n -A <alias>\texpand the given alias\n -a <file>\tattach a
file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC)
address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -D\t\tprint the
value of all variables to stdout"
+msgstr "opcje:\n -A <alias>\tużyj aliasu\n -a <plik>\tdołącz plik do listu\n
-b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres
carbon-copy (CC)\n -D\t\twydrukuj wartości wszystkich zmiennych"
#: main.c:128
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <poziom>\tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0"
#: main.c:131
-msgid ""
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message"
-msgstr ""
-" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-" -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n"
-" -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n"
-" -H <plik>\twczytaj szablon nagłówków i treści listu z pliku\n"
-" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list"
+msgid " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n
-f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate
muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n
-i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n -m
<type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the
system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message"
+msgstr " -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f
<plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku
muttrc\n -H <plik>\twczytaj szablon nagłówków i treści listu z pliku\n -i
<plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n
-n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list"
#: main.c:140
-msgid ""
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-" -Q <zmienna>\tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n"
-" -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n"
-" -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n"
-" -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n"
-" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-" -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n"
-" -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n"
-" -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n"
-" -h\t\tten tekst"
+msgid " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox
in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has
spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate
the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes'
list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n
-Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n
-h\t\tthis help message"
+msgstr " -Q <zmienna>\tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz
skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w
apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane
parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkę podaną w
twojej liście `mailboxes'\n -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w
skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak
nowych\n -h\t\tten tekst"
#: main.c:150
-msgid ""
-" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-msgstr ""
-" --\t\ttraktuj pozostałe argumenty jako adresy, nawet jeśli zaczynają się "
-"od myślnika\n"
-"\t\tużycie -- jest wymagane, jeśli jednocześnie zastosowano -a dla obsługi "
-"wielu plików"
+msgid " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a
dash\n\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+msgstr " --\t\ttraktuj pozostałe argumenty jako adresy, nawet jeśli zaczynają
się od myślnika\n\t\tużycie -- jest wymagane, jeśli jednocześnie zastosowano -a
dla obsługi wielu plików"
#: main.c:195
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
+msgid "\nCompile options:"
+msgstr "\nParametry kompilacji:"
#: main.c:508
msgid "Error initializing terminal."
@@ -3481,9 +3206,7 @@
#.
#: mbox.c:763
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
-"(zgłoś ten błąd)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony!
(zgłoś ten błąd)"
#: mbox.c:785 mh.c:1599 mx.c:766
#, c-format
@@ -4086,9 +3809,9 @@
msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
#: pattern.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c: błędne polecenie"
+msgstr "%c: błędny modyfikator wyrażenia"
#: pattern.c:904
#, c-format
@@ -4155,12 +3878,8 @@
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
msgid "Could not decrypt PGP message"
@@ -4176,12 +3895,8 @@
msgstr "Błąd wewnętrzny. Zgłoś go pod adres <roessler@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>."
#: pgp.c:810
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:854
msgid "Decryption failed"
@@ -4502,8 +4217,7 @@
#: recvcmd.c:462
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
+msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej
(MIME)?"
#: recvcmd.c:587
msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -4524,8 +4238,7 @@
#: recvcmd.c:824
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
+msgstr "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME)
pozostałe?"
#: remailer.c:485
msgid "Append"
@@ -4578,8 +4291,7 @@
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:739
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using
mixmaster!"
msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera!"
#: remailer.c:773
@@ -4825,9 +4537,7 @@
#: smime.c:638
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
-"kontynuować)."
+msgstr "Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by
kontynuować)."
#: smime.c:797
#, c-format
@@ -4864,12 +4574,8 @@
msgstr "Brak wyników działania OpenSSL..."
#: smime.c:1637 smime.c:1762
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n"
#: smime.c:1721 smime.c:1732
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
@@ -4884,26 +4590,16 @@
msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n"
#: smime.c:1833
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
#: smime.c:1835
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
#: smime.c:1946
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or
(c)lear? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba,
(a)nuluj?"
#: smime.c:1947
msgid "eswabfc"
@@ -4995,8 +4691,7 @@
#: thread.c:1093
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego
przeglądania."
#: thread.c:1099
msgid "Parent message is not available."